Saturday, October 4, 2025

Cleanse, Cure, and Make Whole

Below is a rough translation and some preliminary comments on Luke 17:11-19, the Gospel reading from the Revised Common Lectionary for the 21st Sunday after Pentecost. This is a familiar story, remembered mostly because of its proportional thanks – one out of ten returns to glorify God. And yet, there is more to it than the sheer numbers. The terms used to describe both the infectious condition and the deliverance from that condition –for the one and the ten – are intriguing. The location – that boundary space between cultural and religious factions – is also intriguing. 

 

11 Κα γνετο ν τ πορεεσθαι ες ερουσαλμ κα ατς διρχετο δι 

μσον Σαμαρεας κα Γαλιλαας.

And it happened in the journeying to Jerusalem he also was passing through the middle of Samaria and Galilee. 

γνετο AMI 3s γνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being  2) to become, i.e. to come to pass, happen  2a) of events  

πορεεσθαι : PMInf, πορεομαι, 1) to lead over, carry over, transfer  1a) to pursue the journey on which one has entered 

διρχετο : IMI 3s, διρχομαι, 1) to go through, pass through  1a) to go, walk, journey, pass through a place  

1. This verse speaks of the journeying to Jerusalem as something that has already begun and is continued here. Where does it begin? Twice, in c.9, Jesus discloses that the Son of Man is going to suffer and die, but he does not associate that disclosure with Jerusalem in either place. In 13:33-34, Jesus says, “Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed away from Jerusalem. Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often have I desired to gather your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!” Then, in 18:31-34, Jesus discloses his forthcoming death for the third time, this time associating it with Jerusalem.  

2. The “middle” (μσον) of Samaria and Galilee might refer to the portion of this journey that is on the border between the two. It could, as far as the maps show, mean that he was traveling down the heart of the two, but he would first go through Galilee, then Samaria if he’s traveling south to Jerusalem. Given the word order, I think the borderland is intended. 

 

 12κα εσερχομνου ατο ες τινα κμην πντησαν τ] δκα λεπρο 

νδρες, ο στησαν πρρωθεν,

And as he entered into a certain village ten leprous men met [him], who stood at a distance, 

εσερχομνου : PMPart, gms, εσρχομαι, 1) to go out or come in: to enter 

πντησαν : AAI 3pl, παντω, 1) to go to meet, to meet  

στησαν : AAI 3pl, στημι, 1) to cause or make to stand, to place, put, set  1a) to bid to stand by, [set up], 2) to stand  

1. I like how Luke refers to the then as leprous men, not lepers. Their humanity is the essential quality of their being, and their leprosy is an accidental quality. 

2. There are abundant articles and essays that will describe how the biblical incidents of leprosy are probably reference to a range of skin disorders, different from modern leprosy. One issue, on which I’ve seen differing opinions, is whether the separation of persons with leprosy from others was a public health practice or because the disease was considered a punishment from God. Or both. 

 

 13κα ατο ραν φωνν λγοντες, ησο πισττα, λησον μς.

and they raised a voice, saying, “Jesus Master, have mercy on us.” 

ραν: AAI 3pl, αρω, 1) to raise up, elevate, lift up  

λγοντες: PAPart npm, λγω, 1) to say, to speak 

λησον : AAImpv 2s of λεω, have compassion, pity, mercy 

1. ‘A voice’: The noun is singular and indefinite. 

2. “Master” (πισττα): The online definitions say that this vocative noun carries connotations of authority, like an overseer of some sort. It is used 7x in the NT, all in Luke. But it is not the “master” of parables. It is only used in addresses to Jesus. (5:5, 8:24 [2x], 8:45, 9:33, 9:49, and here.)

 

 14κα δν επεν ατος, Πορευθντες πιδεξατε αυτος τος ερεσιν. κα 

γνετο ν τ πγειν ατος καθαρσθησαν.

And having seen, he said to them, “Having gone, show yourselves to the priests.” And it happened in the leaving him they were cleansed. 

δν : AAPart, nms, ρω, 1) to see with the eyes  2) to see with the mind, to perceive, know 

Πορευθντες : APPart, nmpl, πορεομαι 1) to lead over, carry over, transfer  1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on  one's journey 

πιδεξατε : AAImpv 2pl, πιδεκνυμι 1) to exhibit, show  1a) to bring forth to view, to show

γνετο : AMI 3s, γνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being 

πγειν : PAInf, πγω, 1) to lead under, bring under  2) to withdraw one's self, to go away, depart

καθαρσθησαν: API 3pl, καθαρζω, 1) to make clean, cleanse  1a) from physical stains and dirt  1a1) utensils, food  1a2) a leper, to cleanse by curing  

1. The construction of the second sentence here is identical to the beginning of the pericope in v.11: Κα γνετο ν τ πορεεσθαι (And it happened in the journeying) and κα γνετο ν τ πγειν (And it happened in the leaving). “Κα γνετο is the term that is quaintly translated “it came to pass” in the KJV and that is actually a very good translation. I am using “it happened,” because it is a verb that does not ascribe agency to anyone in particular. In both cases, Κα γνετο is followed by the preposition ν (in), which takes the dative, thus a definite article in the dative case, τ, follows ν. Then, however, instead of a noun to accompany that definite article, we have an infinitive. Literally “in the to enter” in v.11 and “in the to leave” in v.14. That literal construction is just too rigid for me, so I’m using “in the entering” and “in the leaving,” which is still awkward. 

2. Showing oneself to the priest was an essential step in being welcomed or permitted back into the community by being declared no longer unclean. 

 

15ες δ ξ ατν, δν τι ἰάθη, πστρεψεν μετ φωνς μεγλης δοξζων 

τν θεν,

Yet one out of them, having seen that he was cured, turned back with a loud voice glorifying God, 

δν : AAPart, nms, ρω, 1) to see with the eyes  2) to see with the mind, to perceive, know 

ἰάθη: API 3s, ἰάομαι, 1) to cure, heal  2) to make whole  2a) to free from errors and sins, to bring about (one's) salvation 

πστρεψεν : AAI 3s, ποστρφω, 1) to turn back  1a) to turn about  2) to return

δοξζων : PAPart, 3s, δοξζω, 1) to think, suppose, be of opinion  2) to praise, extol, magnify, celebrate

1. Again, a voice. In v.13 the leprous men spoke with a voice; here the one speaks with a loud voice.

2. The verb ἰάομαι (to cure) is different from the verb καθαρζω (to cleanse) that is used in v.14. When it comes to an infectious disease like leprosy, there may be no difference in the meanings. 

3. Or, if my suggestion in comment #2 of v.14 has any truth to it, this man is able to see with his own eyes that he is ‘cured’ and simply does not need the priest’s validation. Jesus does not scold him for disobeying his command (πιδεξατε is an imperative in v.14) to show himself to the priest. Instead, he will simply release him in v.19. 

 

 16κα πεσεν π πρσωπον παρ τος πδας ατο εχαριστν ατ: κα 

ατς ν Σαμαρτης.

And he fell on a face at his feet giving thanks to him; and he was a Samaritan. 

πεσεν : AAI 3s, ππτω, 1) to descend from a higher place to a lower  1a) to fall (either from or upon)  1a1) to be thrust down  

εχαριστν : PAPart, nms, εχαριστω, 1) to be grateful, feel thankful  2) give thanks

ν: IAI 3s, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present

1. In a refined translation I would say ‘his face,’ but there is no pronoun in that phrase. 

2. Perhaps the reference in v.11 to Samaria was to locate this group of ten as persons from both Galilee and Samaria. And to show that this Samaritan man was not ‘out of place.’ There is something arresting about the idea that the leprosy that these men shared might have been reason enough to make a community of both Galileans and Samaritans. I know of a couple, she is hearing and he is deaf, who are dancers in Israel. When they work with the deaf community in Israel, the identities of Jew, Muslim, Palestinian, or Arab Christian often take second place to the identity of being deaf. Significantly, this newly-cleansed man’s identity as a Samaritan only comes into play after he is cleansed. 

3. This is the 3rd and final “Samaritan” reference in Luke. The first was in c.9, when “a village of the Samaritans” refused to host Jesus. The second was in the parable of the good Samaritan in c.10. 

4. As readers, we need the narrator to identify the newly-cleansed man as a Samaritan. Luke gets to know that, of course, because as the narrator he is omniscient with regards to what he chooses to tell the reader. But, within the story, how does Jesus know (v.18)? Accent? Hairstyle? Attire? Language? Terminology of worship? Nametags? I am showing my ignorance of 1st century Near Eastern culture.

 

17 ποκριθες δ  ησος επεν, Οχ ο δκα καθαρσθησαν; ο δ ννα 

πο; 

Yet having answered Jesus said, “Were not ten cleansed? Yet where the nine?” 

καθαρσθησαν: API 3pl, καθαρζω, 1) to make clean, cleanse  1a) from physical stains and dirt  1a1) utensils, food  1a2) a leper, to cleanse by curing  

ποκριθες: APPart nsm, ποκρνομαι, 1) to give an answer to a question proposed, to answer

επεν: AAI 3s, λγω, 1) to say, to speak

1. There is no verb (like “are”) in the last question. 

2. To whom is Jesus speaking? This question would seem, in this verse, as if Jesus is asking the newly-cleansed Samaritan where his other companions are, since it begins “having answered.” But, as the question continues in the next verse, the newly-cleansed Samaritan becomes “this foreigner,” a third person reference, not a second person reference (“you.”) So, to whom is Jesus speaking? The twelve? Are the twelve even there? A crowd? Is there a crowd? The reader? (That would have to be Luke’s voice, since Jesus was going about his work, not writing a book to readers). Is it a soliloquy where Jesus speaking to himself, in the same manner that people do in movies/novels when the viewer/reader needs to hear the internal thought process? 

3. For Jesus to grill the newly-cleansed Samaritan about the whereabouts of the nine would seem as unfitting as a preacher yelling at a congregation about folks who don’t show up for worship. In fact, I’m willing to bet that this scripture has evoked just such sermons over the years. 

4. These questions, and the next, imply that the right response was not to follow Jesus’ command to ‘go and show’ but to return and give thanks. 

 

18οχ ερθησαν ποστρψαντες δοναι δξαν τ θε ε μ  λλογενς 

οτος;

Were none found having turned back to give glory to God except this foreigner? 

ερθησαν : API 3pl, ερσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with  ποστρψαντες : AAPart, nmpl, ποστρφω, 1) to turn back  1a) to turn about  2) to return

δοναι : AAInf, δδωμι, 1) to give  2) to give something to someone  2a) of one's own accord to give one something, to his advantage

1. The phrase “give glory to God” shows that it is not Jesus’ ego that is the point of his question but the recognition that God cleanses. Even with the man lying prostrate at his feet, Jesus’ emphasis is on God’s glory, not his own. 

2. The phrase “this foreigner” sounds rather dismissive in English and that might be deceiving. This verse contains the only use of the word λλο/γενς in the NT, so there are no corresponding contexts to help discern the flavor of the word. In itself, it simply means something like ‘otherly-born.’ It reminds me of a time when I was the lone religion student in a graduate philosophy class and the professor scolded the philosophy majors asking why I, a religion student, was the only one who was willing to offer an interpretation of a peculiarly difficult text from Kant. I was pointed out at an ‘other,’ but mostly for the purpose of demonstrating that rest of the class was even more highly expected to have done what I did. Likewise, I do not see this verse as being dismissive of the Samaritan, but rather wondering why the Galileans who were cleansed were not using that as an occasion to glorify God. 

3. It’s a bit “Galilean-normative” for Jesus to be “in the middle of Samaria and Galilee” and yet refer to a Samaritan as one “otherly-born.” That’s why I assume Jesus is talking to other Galileans when he asks his questions. 

 

19κα επεν ατ, ναστς πορεου:  πστις σου σσωκν σε.

And he said to him, “Having risen up be going; your faith has made you whole.” 

επεν: AAI 3s, λγω, 1) to say, to speak

ναστς : AAPart, nms, νστημι, 1) to cause to rise up, raise up  

πορεου: PMInf, 2s, πορεομαι, 1) to lead over, carry over, transfer  1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on  one's journey  

σσωκν : PerfAI 3s, σζω, 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction  1a) one (from injury or peril)  1a1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one  suffering from disease, to make well, heal, restore  

1. Again, the woodenness of this translation makes the gracious words of Jesus sound stiff, but what wonderful words these are. The aorist participle “having risen up,” puts the action of rising as a condition for the subsequent action of going and marks the end of the cured man’s prostration at Jesus’ feet. The “be going” is not in the imperative voice (as most refined translations imply with “go”) but the infinitive which I take to be a softer release. Jesus does not leverage the cleansing as a way of making the man bound to him, indebted beyond the appropriate “debt of gratitude” that he has shown. 

2. This verse introduces yet another term, in addition to ‘cleansed’ (καθαρζω, vv. 14 and 17) and ‘cured’ (ἰάομαι, v.15) to signify the Samaritan man’s new state of being: σζω. I think it is to our loss that σζω has become reglionized (I made that word up) to mean “saved from sins/hell.” It can mean that, in certain contexts, but it means so much more than that in every context. I hear that term implying a kind of wholeness that was not there before, regardless of whether what was not ‘whole’ before is sin-related, danger, illness, or being a pariah. For Jesus to use σζω here signifies that there is more than the skin or infection that is at stake. This man can now return to his home, his family, his community, his work, his village ... his life. Even if we speak of ‘saved’ as ‘saving from sin,’ I hope this expansive meaning of the word σζω can expand our view of what ‘sin’ is – anything that is destructive of the life and community that gives us wholeness.

                                                

Blog Archive